| Hymnbooks that contain this hymn or tune 
 | 
|---|
| Hymn Book | No | Alt. | First Line/Tune | 
|---|
| Evangelical Lutheran Hymnary, 1996 | 25 | 
 | O Holy Spirit, grant us grace (Es Ist Gewisslich) | 
| Evangelical Lutheran Hymnary, 1996 | 225 | 
 | With trembling awe the chosen three (Es Ist Gewisslich) | 
| Hymns Old & New, 2008 | 664 | 
 | Sing praise to God who reigns above (Luther) | 
| Lutheran Service Book, 2006 | 508 | 
 | The day is surely dawning (Es Ist Gewisslich) | 
| Lutheran Service Book, 2006 | 693 | 
 | O Holy Spirit, grant us grace (Es Ist Gewisslich) | 
| Methodist, 1933 | 71 | 
 | We come unto of fathers' God (Luther) | 
| Methodist, 1983 | 453 | 
 | We come unto our father's God (Luther) | 
| Together in Song, 1999 | 144 | 
 | Lord, you have been our dwelling place (Luther) | 
| Hungarian Language | 
| Baptista gyülekezeti énekeskönyv  (2010) | 47 | 
 | Nagy Isten, ég és föld Ura () | 
| Baptista gyülekezeti énekeskönyv  (2010) | 403 | 
 | Egy az Atyánk () | 
| Baptista gyülekezeti énekeskönyv  (2010) | 435 | 
 | Ó, add, hogy egykor () | 
| Latvian Language | 
| Dziesmu grāmata (1992) | 59 | 
 | Gods Dievam! Solis nostaigāts () | 
| Dziesmu grāmata (1992) | 242 | 
 | Dievs manu dienu vainagā () | 
| Dziesmu grāmata (1992) | 278 | 
 | Kā ticigais starp ticigiem () | 
| Dziesmu grāmata (1992) | 493 | 
 | Es Dieva rokās gribu būt () | 
| Dziesmu grāmata (1992) | 512 | 
 | Reiz graudu sējis tirumā () | 
| Malagasy Language | 
| Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | 48 | 
 | Hevero ry mpanota o ny andro fitsarana (J. Klug) | 
| Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | 219 | 
 | Ry Mpampianatra mahay (J. Klug) | 
| Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | 247 | 
 | Ry Tompo o! Tsinjovinao (J. Klug) | 
| Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | 601 | 2 | Misaotra Anao, Jesosy o! (J. Kug) |